Buscadays. Hasta 40% dcto en libros importados  Ver más

menú

0
  • argentina
  • chile
  • colombia
  • españa
  • méxico
  • perú
  • estados unidos
  • internacional
portada Les Journaux d'Adam et Ève / The Diaries of Adam and Eve: Tranzlaty Française English (en Francés)
Formato
Libro Físico
Editorial
Idioma
Francés
N° páginas
140
Encuadernación
Tapa Blanda
Dimensiones
20.3 x 12.7 x 0.9 cm
Peso
0.13 kg.
ISBN13
9781835661802

Les Journaux d'Adam et Ève / The Diaries of Adam and Eve: Tranzlaty Française English (en Francés)

Mark Twain (Autor) · Tranzlaty · Tapa Blanda

Les Journaux d'Adam et Ève / The Diaries of Adam and Eve: Tranzlaty Française English (en Francés) - Twain, Mark ; Ralph, Lester ; Tranzlaty

Libro Nuevo

$ 52.048

  • Estado: Nuevo
Origen: Estados Unidos (Costos de importación incluídos en el precio)
Se enviará desde nuestra bodega entre el Lunes 29 de Julio y el Lunes 12 de Agosto.
Lo recibirás en cualquier lugar de Argentina entre 1 y 3 días hábiles luego del envío.

Reseña del libro "Les Journaux d'Adam et Ève / The Diaries of Adam and Eve: Tranzlaty Française English (en Francés)"

Elle dit que ce n'étaient pas des pommes, mais plutôt des châtaignes.she says they weren't apples, but instead that they were chestnutsJ'ai dit que j'étais innocent puisque je n'avais pas mangé de châtaignesI said I was innocent since I had not eaten any chestnutsmais le Serpent l'informa que châtaignier pouvait aussi avoir un sens figuratifbut the Serpent informed her that "chestnut" could also have a figurative meaningElle dit qu'une châtaigne peut être une blague vieillie et moisieshe says a chestnut can be an aged and mouldy jokeJe suis devenu pâle à cette définitionI turned pale at this definitionparce que j'ai fait beaucoup de blagues pour passer le temps fatiguébecause I have made many jokes to pass the weary timeEt certaines d'entre elles mes blagues auraient pu être de la variété châtaigneand some of them my jokes could have been of the chestnut varietymais j'avais honnêtement supposé que c'étaient de nouvelles blagues quand je les ai faitesbut I had honestly supposed that they were new jokes when I made themElle m'a demandé si j'avais fait des blagues juste au moment de la catastrophe.She asked me if I had made any jokes just at the time of the catastropheJ'ai été obligé d'admettre que je m'étais fait une blagueI was obliged to admit that I had made a joke to myselfmême si je n'ai pas fait la blague à haute voixalthough I did not make the joke aloudJe pensais aux cascadesI was thinking about the waterfalls Comme c'est merveilleux de voir ce vaste plan d'eau tomber là-bas! "How wonderful it is to see that vast body of water tumble down there!"Puis, en un instant, une pensée brillante m'est venue à l'esprit.Then in an instant a bright thought flashed into my head Ce serait beaucoup plus merveilleux de voir l'eau dégringoler dans la cascade! "It would be a great deal more wonderful to see the water tumble up the waterfall!"J'étais sur le point de mourir de rire quand toute la nature s'est déchaînéeI was just about to die from laughing when all nature broke loose
Mark Twain
  (Autor)
Ver Página del Autor
Samuel Langhorne Clemens, más conocido como Mark Twain, ha pasado a la historia de la literatura gracias al ingenio, humor y picardía que destila su obra. A menudo considerado el Dickens estadounidense, Twain fue periodista, tipógrafo, escritor y, sobre todo, un aventurero incansable. Su sed de aventuras lo llevó en un largo periplo lleno de experiencias: fue aprendiz de piloto, buscó fortuna en las minas de plata, recorrió el mundo dando conferencias y fue nombrado doctor honoris causa por la universidad de Oxford. Todo ello lo inspiró para empezar a escribir pequeños cuadernos de viaje que publicaba en la prensa. Se calcula que llegó a escribir más de 500 obras, entre las que destacan _Las aventuras de Huckelberry Finn_ y _Las aventuras de Tom Sawyer_: dos novelas en las que Twain evoca una infancia inocente y feliz, en la que brillan la ilusión y la rebeldía que preceden a la edad adulta. Mark Twain nació durante una de las apariciones del cometa Halley, y predijo que “se marcharía con él”. Efectivamente, el autor nos dejó el 21 de abril de 1910, a la estela de una nueva visita del cometa. ‍
Ver más
Ver menos

Opiniones del libro

Ver más opiniones de clientes
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)

Preguntas frecuentes sobre el libro

Todos los libros de nuestro catálogo son Originales.
El libro está escrito en Francés.
La encuadernación de esta edición es Tapa Blanda.

Preguntas y respuestas sobre el libro

¿Tienes una pregunta sobre el libro? Inicia sesión para poder agregar tu propia pregunta.

Opiniones sobre Buscalibre

Ver más opiniones de clientes