¡Seguimos de Cyberdays! Hasta 40% OFF + 3 cuotas sin interés con MP  Ver más

Enviar a
C.A.B.A., Ciudad Autónoma de Buenos Aires
0
  • argentina
  • chile
  • colombia
  • españa
  • méxico
  • perú
  • estados unidos
  • internacional

Selecciona tu país

América

Europa

Resto del mundo

Aprovecha esta PREVENTA
portada Tracing Jo March in China: A Corpus-Based Cognitive Stylistic Study of Characterization in Chinese Translations of Little Women (en Inglés)
Formato
Libro Físico
Autor
Año
2026
Idioma
Inglés
N° páginas
188
Encuadernación
Tapa Dura
Dimensiones
23.4 x 15.6 cm
ISBN13
9781041353805

Tracing Jo March in China: A Corpus-Based Cognitive Stylistic Study of Characterization in Chinese Translations of Little Women (en Inglés)

Yuan Tao (Autor) · Taylor & Francis · Tapa Dura

Tracing Jo March in China: A Corpus-Based Cognitive Stylistic Study of Characterization in Chinese Translations of Little Women (en Inglés) - Yuan Tao

Libro Nuevo Importado
Envío: 67 a 75 días háb.
$ 717.324$ 430.394
-40%
Costos de importación incluídos en el precio ✅
Libro Nuevo

Quedan 50 unidades

$ 430.394
Llega entre el 15 Oct y el 27 Oct a C.A.B.A., Ciudad Autónoma de Buenos Aires. Seleccionar ubicación

Reseña del libro "Tracing Jo March in China: A Corpus-Based Cognitive Stylistic Study of Characterization in Chinese Translations of Little Women (en Inglés)"

This book explores Jo March's portrayal in Chinese translations of Little Women over the past century, using narratology, gender studies, cognitive stylistics, and descriptive translation studies to analyze her representation across surface structure, text base, and situation model.

The findings reveal the diachronic evolution of Jo March's characterization, from a masculine-coded figure to a hyperfeminine subject, and finally to a more individualistic heroine. This illuminates the interaction between ideologies, patronage, and the agency of translators in different historical contexts. The theoretical expansion and triangulated, mixed-method approach open up new avenues for interdisciplinary research into translated fiction, shedding new light on protagonists in the bildungsroman genre. The book has implications for translation practice, literary pedagogy, and cross-cultural studies.

It is intended for scholars, researchers and students of translation studies, comparative literature, gender studies, narratology, cognitive stylistics, and Descriptive Translation Studies. It will also be of interest to readers of children’s literature.

Opiniones del libro

Preguntas frecuentes sobre el libro

Todos los libros de nuestro catálogo son Originales.
El libro está escrito en Inglés.
La encuadernación de esta edición es Tapa Dura.

Preguntas y respuestas sobre el libro

¿Tienes una pregunta sobre el libro? Inicia sesión para poder agregar tu propia pregunta.

Opiniones sobre Buscalibre

Ver más opiniones de clientes