HOT WEEK - Seguimos! Hasta 50% en importados + Envio gratis en compras mayores a $50.000  Ver más

menú

0
  • argentina
  • chile
  • colombia
  • españa
  • méxico
  • perú
  • estados unidos
  • internacional
portada Toscana Bilingue (1260 Ca. -1430 Ca. ): Per una Storia Sociale del Tradurre Medievale (Issn) (en Italiano)
Formato
Libro Físico
Editorial
Año
2021
Idioma
Italiano
N° páginas
553
Encuadernación
Tapa Dura
Dimensiones
23.4 x 16.3 x 3.6 cm
Peso
0.93 kg.
ISBN13
9783110702033

Toscana Bilingue (1260 Ca. -1430 Ca. ): Per una Storia Sociale del Tradurre Medievale (Issn) (en Italiano)

Sara Bischetti (Ilustrado por) · Michele Lodone (Ilustrado por) · Cristiano Lorenzi (Ilustrado por) · de Gruyter · Tapa Dura

Toscana Bilingue (1260 Ca. -1430 Ca. ): Per una Storia Sociale del Tradurre Medievale (Issn) (en Italiano) - Bischetti, Sara ; Lodone, Michele ; Lorenzi, Cristiano

Libro Nuevo

$ 123.816

$ 247.632

Ahorras: $ 123.816

50% descuento
  • Estado: Nuevo
Origen: Estados Unidos (Costos de importación incluídos en el precio)
Se enviará desde nuestra bodega entre el Viernes 07 de Junio y el Viernes 21 de Junio.
Lo recibirás en cualquier lugar de Argentina entre 1 y 3 días hábiles luego del envío.

Reseña del libro "Toscana Bilingue (1260 Ca. -1430 Ca. ): Per una Storia Sociale del Tradurre Medievale (Issn) (en Italiano)"

Il volume si propone di affrontare la tematica del tradurre medievale - dal latino al volgare e viceversa, ma anche da un volgare a un altro - secondo un approccio interdisciplinare, accompagnando allo scavo filologico un'analisi sociale e culturale del fenomeno. Accomuna i diversi saggi l'intenzione di indagare la pratica del tradurre nella sua complessità culturale (in quanto attività di (re)interpretazione dei testi di partenza), e di analizzarne i risvolti sociali all'interno di un più ampio quadro di circolazione e di distribuzione dei saperi. In questo senso, assume un ruolo centrale lo studio dei volgarizzamenti delle opere cosiddette moderne, che pongono dei problemi diversi rispetto ai volgarizzamenti dei classici, e permettono di tracciare un quadro più esaustivo in termini di rappresentatività, affiancando alla letteratura laica quella religiosa. Apre il volume una ampia introduzione sulla pratica del tradurre in Toscana, seguita da cinque sezioni, incentrate rispettivamente sulla tradizione provenzale e francese, sul rapporto tra canone e volgarizzamenti, sulla storia sociale del volgarizzare, sulla distribuzione dei saperi e delle lingue, e, infine, sul periodo umanistico e la lingua del potere, tra Roma e Firenze.

Opiniones del libro

Ver más opiniones de clientes
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)
  • 0% (0)

Preguntas frecuentes sobre el libro

Todos los libros de nuestro catálogo son Originales.
El libro está escrito en Italiano.
La encuadernación de esta edición es Tapa Dura.

Preguntas y respuestas sobre el libro

¿Tienes una pregunta sobre el libro? Inicia sesión para poder agregar tu propia pregunta.

Opiniones sobre Buscalibre

Ver más opiniones de clientes