Compartir
Rewriting, Manipulation and Translator Subjectivity: Translating Chinese Literature in a Global Context (en Inglés)
Hu Liu
(Autor)
·
Palgrave MacMillan
· Tapa Dura
Rewriting, Manipulation and Translator Subjectivity: Translating Chinese Literature in a Global Context (en Inglés) - Liu, Hu
$ 149.497
$ 249.161
Ahorras: $ 99.664
Elige la lista en la que quieres agregar tu producto o crea una nueva lista
✓ Producto agregado correctamente a la lista de deseos.
Ir a Mis Listas
Origen: Estados Unidos
(Costos de importación incluídos en el precio)
Se enviará desde nuestra bodega entre el
Martes 13 de Agosto y el
Martes 27 de Agosto.
Lo recibirás en cualquier lugar de Argentina entre 1 y 3 días hábiles luego del envío.
Reseña del libro "Rewriting, Manipulation and Translator Subjectivity: Translating Chinese Literature in a Global Context (en Inglés)"
This book presents an in-depth analysis of Howard Goldblatt's translation of Mo Yan's Life and Death Are Wearing Me Out (L&D). It explores how Goldblatt translates the original novel under the influence of three major manipulative powers: poetics, ideology and patronage, as well as his own subjectivity (translator subjectivity), to achieve his objectives as a literary translator. The author analyses both the translation and its paratext to gain a more complete understanding of Goldblatt's accomplishments, and examines how Goldblatt rewrites the original text under the influence of various patronage factors, such as the original author, publisher, editor, market expectancy, literary collaborator, and the target reader. This book provides a comprehensive picture of the production, reception and dissemination of Goldblatt's translation, exposing the motivations behind his translation in full measure, and it will be of interest to students and scholars of Translation Studies, Comparative Literature and Literary Studies, and Chinese Culture and Literature.